quinta-feira, 6 de agosto de 2020

Versão portuguesa do «Livro dos Mortos»


Está em preparação a publicação de uma versão em português sobre
 o famoso conjunto de duzentas fórmulas conhecidas pela designação
 de «Livro dos Mortos», o qual nem era um livro nem era para mortos, 
sendo o título a adaptação atual do título egípcio Rau nu peret em heru,
 isto é, «Capítulos de sair para o dia», ou «Fórmulas para sair à luz do
 dia», com texto e ilustrações (sobretudo em papiros), vendo-se acima
 um exemplo com um fragmento da versão feita para a dama Anhai.

A ideia de publicar uma versão do «Livro dos Mortos» em português
 vem de finais dos anos 90, tendo começado a ganhar forma neste século, 
sustentada numa intenção de colmatar a anómala e prejudicial situação 
criada pela edição de uma versão em português da Assírio & Alvim, em 
1991 - deveras prejudicial para a reputação da sua autora, mas também 
para os leitores que adquiriram esse volume e, sobretudo, para os alunos
 que tiveram de o consultar para os seus estudos e elaboração de trabalhos.

Os crassos erros dessa versão serão apreciados e comentados ao longo
 do novo livro, o mesmo sucedendo com o texto desastrado e jagúncico
 de outra dececionante e ínvia versão em português, publicada no Brasil 
pela editora Hemus (sem a data indicada), a partir de uma tradução feita 
por Edith de Carvalho Negraes, a qual contrasta com a razoável e digna
 versão brasileira feita a partir do original inglês de Sir Wallis Budge com
tradução de Octavio Mendes Cajado, da Editora Pensamento (São Paulo).

1 comentário: