Por mim agradeço e retribuo os votos de um excelente e muito feliz ano de 2011 - malgré crise.
Aproveito para formular os mesmos votos em egípcio com o desejo de uepet renpet nefert, que é como quem diz: um Bom Ano Novo!
E já agora, antecipando o curso de Iniciação à Escrita Hieroglífica que começa já no dia 4 de Janeiro no Museu Nacional de Arqueologia, convém explicar tim-tim por tim-tim a expressão egípcia: uepet significa abertura (vem do verbo uep, abrir), renpet é ano, e nefert quer dizer boa.
E porquê boa e não bom? Porque a palavra ano em egípcio é feminina: renpet (por isso é que termina em t, que é a desinência do feminino). Ora isso obriga a que toda a frase se apresenta no feminino com o t final em todas as palavras. E note-se que de acordo com a regra geral em egípcio o adjectivo (neste caso nefert) vai sempre depois do substantivo.
Claro que traduzindo à letra isto vem a dar uma coisa um tanto estranha: «Abertura de Ano Boa» - mas não se podem traduzir expressões deste género à letra, por isso, em ágil e propositada adaptação, diz-se e deseja-se a todos os escribas do blogue um Bom Ano Novo!
E pronto, esta foi a última «lição» deste ano. Beijinhos e abraços para todos!
Por mim agradeço e retribuo os votos de um excelente e muito feliz ano de 2011 - malgré crise.
ResponderEliminarAproveito para formular os mesmos votos em egípcio com o desejo de uepet renpet nefert, que é como quem diz: um Bom Ano Novo!
E já agora, antecipando o curso de Iniciação à Escrita Hieroglífica que começa já no dia 4 de Janeiro no Museu Nacional de Arqueologia, convém explicar tim-tim por tim-tim a expressão egípcia: uepet significa abertura (vem do verbo uep, abrir), renpet é ano, e nefert quer dizer boa.
E porquê boa e não bom? Porque a palavra ano em egípcio é feminina: renpet (por isso é que termina em t, que é a desinência do feminino). Ora isso obriga a que toda a frase se apresenta no feminino com o t final em todas as palavras. E note-se que de acordo com a regra geral em egípcio o adjectivo (neste caso nefert) vai sempre depois do substantivo.
Claro que traduzindo à letra isto vem a dar uma coisa um tanto estranha: «Abertura de Ano Boa» - mas não se podem traduzir expressões deste género à letra, por isso, em ágil e propositada adaptação, diz-se e deseja-se a todos os escribas do blogue um Bom Ano Novo!
E pronto, esta foi a última «lição» deste ano. Beijinhos e abraços para todos!
★Desejos *•˚° ★。 ° ˛˚˛★* •。* •。★* •。★*˚
ResponderEliminar° 。* •。˛˚*° 。˚*•★*Para Todos★ 。*˚° 。 ° ˛˚*° 。˚*• °
° 。 ° ˛˚˛ * _Π_____*。*˚° 。 ° ˛˚*˚° • 。 ° ˛˚*˚° • 。 ° ˛˚
˚ ˛ ˛•˚ */______/~\。˚ ˚ ° 。• ° ˛˚˚° 。 ° ˛˚˛˚˚° 。 ° ˛˚˛
˚ ˛˛ ˚ *|田田|門| ˚˚˚° 。 ° ˛˚˛˚******* Um Grande e Feliz 2011!★